
If I dreamt of you, and you not of me,
Did I indeed dream at all?
But I did indeed dream of you.
Your feel, taste, scent
Stayed with me.
I awoke unwillingly.
Had I the gift of prescience
I would have prepared properly
And set a trap for that dream.
If I could extend the day,
Make the darkness go away.
And never return anew.
Then would you let me love you.
If I took all the poetry
That’s been sent to you from me
And inked in a golden tattoo
Then would you let me love you.
If I stole all the night time stars
And rubies from kings and czars
And placed them in light anew
Then would you let me love you.
If I conquered Mt. Karamanjaro
With more power than a pharaoh,
Holding all the sadness I slew,
Then would you let me love you.

Me traje café y frijoles
Pero quiero tu amor.
Me traje huevos estralitas
Pero quiero tu olor.
Me traje carne y arroz
Pero quiero tus secretos.
The above sounds much better in Spanish, but, here it is in English:
You bring me coffee and beans,
But I want your love.
You bring me eggs sunny side up,
But I want your scent.
You bring me rice and meat,
But I want your love.

Vi tu cara en la luz azul.
Mas bonita de tiempo de Azul de Picasso
Mas bonita de azul de madrugada en el campo
Tu cara en la luz azul.
Translation:
I see your face in a blue light,
More beautiful than Picasso's Blue Period,
More beautiful that the blue of the sunrise in the country,
Your face in a blue light.
Happy Feb. everyone,
Bill